We use cookies to give you the best possible experience on our website. By continuing to browse this site, you give consent for cookies to be used. For more details, please read our Online Terms & Conditions, Privacy Policy, Cookies Policy and Personal Information Collection Statement.
We recommend using a computer web browser or Hang Seng Mobile App to log on for enhanced security. Please visit "Security Information Centre" for more security tips.
I agree and acknowledge that Hang Seng Bank Hong Kong (“the Bank”) will incorporate the information of all my banking product(s)* which are from time to time maintained with or provided by the Bank (or any of its subsidiaries) under the same identification document(s) as the above Integrated Account (regardless of the related correspondence address) into my Account Statement. If I decide not to incorporate the information of all my banking product(s)* into my Account Statement, I should notify the Bank in writing.
本人同意及确认恒生香港(「贵行」)可将本人于贵行(或贵行任何附属公司)不时开立之所有银行产品*(户口持有人之身份证明文件须与上述「综合户口」持有人相同,至于有关之通讯地址则毋须理会)资料一并列印于本人户口结单内。如本人决定不将该等银行产品*资料一并列印于本人户口结单内,本人当以书面通知贵行。
*The Bank has the sole discretion to determine the banking products to be printed in the Account Statement.
*贵行有绝对酌情权以决定列印于户口结单之银行产品资料。
Deposits in savings account and current account and time deposits with tenor 5 years or below maintained or placed in the above-mentioned Integrated Account with the Bank are deposits qualified for protection by the Deposit Protection Scheme in Hong Kong.
上述提及的综合户口项下的储蓄及往来账户内的存款机存款期为五年或以下之定期存款是符合香港的存款保障计划下保障资格的存款。
I, the undersigned, with my particulars set out above, confirm my agreement to be bound by the Bank’s “Integrated Account Terms and Conditions”, “Information relating to Renminbi Services of Hang Seng Bank – Cross-boundary Wealth Management Connect Personal Customer”, “Terms and Conditions for Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service” (including the Appendix to the Terms and Conditions for Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service – “Risk Disclosure and Other Information” (“Risk Disclosure Statements”)) and any applicable terms agreed between the Bank and me, in relation to the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service from time to time, as amended (collectively, “Terms”), a copy of which can be found on the website of Hang Seng Bank Limited.
本人(即下方签署人,个人资料载于上表),确认本人同意受贵行的“综合户口章则”、“恒生银行人民币服务资料 – 跨境理财通个人客户”、“跨境理财南向通服务条款及细则”(包括跨境理财南向通服务条款及细则附录 – 风险披露及其他资料 (“风险披露声明”))及贵行与本人不时就跨境理财南向通服务协定的任何适用条款(经不时修订)(统称“条款”)的约束。有关条可以在恒生銀行有限公司网站上找到。
I confirm that I have received and read a copy of the current version in the language of my choice (English or Chinese), and fully understand the provisions of the Terms, and agree that the relationships and all transactions or dealings between the Bank and me under the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service are subject to and governed by the Terms (as amended from time to time) and this Application Form. I have been invited to read the Risk Disclosure Statements, ask questions and to take independent advice if I wish.
本人确认,本人已收到并阅读以本人选择的语言(英文或中文)编制的现行条款版本,并完全理解条款的规定,并同意贵行与本人在跨境理财南向通服务下的关系及所有交易或买卖均受条款(经不时修订)及本申请表规限及管辖。本人已获邀阅读风险披露声明,并可按个人意愿提出问题及获取独立意见。
I confirm that:
本人确认:
I am a resident in the Greater Bay Area1 and hold a residence permit or other legal proof of residency;
本人为大湾区2居民,持有居住证或其他合法居住证明;
I meet the eligibility requirements prescribed by the Bank and the Applicable Requirements for the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service from time to time;
本人符合贵行及适用规定不时就跨境理财南向通服务规定的资格条件;
apart from the Cross-boundary WMC Remittance Account and the Cross-boundary WMC Southbound Investment Account, I do not hold any other accounts with the Bank or other banks or financial institutions in Hong Kong or mainland China for the purpose of the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service;
除跨境理财通汇款账户及跨境理财南向通投资户口外,本人在贵行或其他香港或内地的银行或金融机构并无持有任何用于跨境理财南向通服务的其他账户;
my Cross-boundary WMC Remittance Account will be used strictly for the sole purpose of the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service; and
本人的跨境理财通汇款账户仅可专门用于跨境理财南向通服务;及
I will inform the Bank immediately of any change in my status that may affect my eligibility to maintain the Cross-boundary WMC Southbound Investment Account.
若本人身份发生任何可能影响本人维持跨境理财南向通投资户口资格的变动,本人将立即通知贵行。
I acknowledge and confirm that:
本人承认并确认:
I will comply with all the Applicable Requirements for the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service (which are subject to change from time to time without prior notice);
本人将遵守跨境理财南向通服务的所有适用规定(可不时变更而无需事先通知);
I will not use the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service in any way that is illegal;
本人不会以任何不合法的方式使用跨境理财南向通服务;
I will invest in my personal capacity and will not authorise any third party to operate my Cross-boundary WMC Southbound Investment Account;
本人将以个人身份进行投资,并且不会授权任何第三方操作本人的跨境理财南向通投资户口;
I understand the risks relating to the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service (including those as set out in the Terms (in particular the Risk Disclosure Statements) ) and I am willing to undertake such risks;
本人知晓与跨境理财南向通服务有关的风险(包括条款(尤其是风险披露声明)所载的风险),并愿意承担该等风险;
I should seek independent professional advice and undertake my own assessment before entering into any transaction under the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service;
在进行跨境理财南向通服务下的任何交易前,本人应寻求独立专业意见并自行进行评估;
I understand that the Terms (in particular the Risk Disclosure Statements) do not disclose all the requirements, features or risks of the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service or Applicable Requirements;
本人知晓条款(尤其是风险披露声明)内有关跨境理财南向通服务的要求、特点或风险或适用规定的披露并不完整;
I understand that my Cross-boundary WMC Southbound Investment Account is opened and maintained with the Bank in Hong Kong for investment in the Eligible Products in Hong Kong, while my Cross-boundary WMC Remittance Account is opened and maintained with the Cooperating Bank and is paired with my Cross-boundary WMC Southbound Investment Account for cross-boundary fund remittance under the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service;
本人知晓,本人的跨境理财南向通投资户口是在贵行于香港开立及持有用作投资香港的合资格产品,而本人的跨境理财通汇款账户则是在合作银行开立及持有,与本人的跨境理财南向通投资户口配对用作跨境理财南向通服务下的跨境资金汇划;
the Terms are my agreement with the Bank for my Cross-boundary WMC Southbound Investment Account and the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service. The operation of my Cross-boundary WMC Remittance Account is subject to the terms and conditions applicable to such account provided by the Cooperating Bank;
条款是本人与贵行就跨境理财南向通投资户口及跨境理财南向通服务所达成的协议。本人跨境理财通汇款账户的操作须遵守合作银行所规定适用于该账户的条款及细则;
I understand that the Cooperating Bank is incorporated in mainland China and is not an authorized institution in Hong Kong as defined in the Banking Ordinance (Cap. 155 of the Laws of Hong Kong) and is not subject to the supervision of the Hong Kong Monetary Authority. The Cooperating Bank cannot carry on any banking business or the business of taking deposits in Hong Kong. Any deposits maintained with the Cooperating Bank are not protected under the Deposit Protection Scheme in Hong Kong;
本人知晓,合作银行于内地注册成立,并非《银行业条例》(香港法例第155章)所定义的香港认可机构,不受香港金融管理局监管。合作银行不得在香港开展任何银行业务或接受存款业务。在合作银行持有的任何存款不受香港的存款保障计划保障;
I understand that my Cross-boundary WMC Southbound Investment Account can only be used strictly for the sole purpose of the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service, and cannot be used for any other purposes or functions which may otherwise be applicable to a bank account opened and maintained with the Bank;
本人知晓,本人的跨境理财南向通投资户口仅限用于跨境理财南向通服务,不得用于在贵行开立及持有的银行账户可能适用的任何其他用途或功能;
I understand that I must ensure that all assets held in my Cross-boundary WMC Southbound Investment Account (or any part thereof) must be free from any charge, lien or other security interests or encumbrances or claims in favour of any other person;
本人知晓,本人必须确保本人在跨境理财南向通投资户口中持有的所有资产(或其任何部分)不存在任何以任何其他人士为受益人的押记、留置权或其他担保权益或产权负担或申索;
I understand that RMB is currently not freely convertible and the conversion of RMB is subject to the Applicable Requirements;
本人知晓人民币现时不可自由兑换,而人民币的兑换受限于适用规定;
I understand that cross-boundary remittance of RMB between my Cross-boundary WMC Southbound Investment Account and my Cross-boundary WMC Remittance Account is subject to the Applicable Requirements (including any applicable quota) and other requirements prescribed by the Bank from time to time. I understand that I cannot effect cross-boundary fund remittance in RMB if the applicable aggregate and individual investor quota(s) are exceeded. In such case, the Bank will refuse to accept the remittance of funds from my Cross-boundary WMC Remittance Account to my Cross-boundary WMC Southbound Investment Account;
本人知晓,本人的跨境理财南向通投资户口与本人的跨境理财通汇款账户之间的人民币跨境汇划须遵守适用规定(包括任何适用额度)及贵行不时规定的其他要求。本人知晓,若超过适用的总额度和投资者个人额度,本人将无法进行人民币跨境汇划。在此情况下,贵行将拒绝接受从本人的跨境理财通汇款账户向本人的跨境理财南向通投资户口作出的汇划;
if I am in breach of any Applicable Requirement (such as when the funds in my Cross-boundary WMC Southbound Investment Account are mistakenly transferred to an account in breach of the Applicable Requirements), I will rectify the mistake by taking such actions as requested by the Bank (which may include depositing funds into my Cross-boundary WMC Southbound Investment Account);
若本人违反任何适用规定(例如将本人跨境理财南向通投资户口内资金错误转账至违反适用规定的账户),本人将采取贵行可能要求的有关措施(包括将资金存入本人的跨境理财南向通投资户口)纠正有关错误;
I understand that where the Bank reasonably considers that I am in breach, or may be in breach, of any Applicable Requirements, the Bank will file a report with the Authorities immediately and take such further actions as requested by the Authorities, including but not limited to suspending or terminating my use of the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service and/or the Cross-boundary WMC Southbound Investment Account, disposing of the Eligible Products held by me, and allowing me to hold the Eligible Products in my Cross-boundary WMC Southbound Investment Account until redemption at maturity while forbidding me from purchasing any new Eligible Products;
本人知晓,若贵行合理认为本人违反或可能违反任何适用规定,贵行将立即向有关机关提交报告,并采取有关机关要求的进一步行动,包括但不限于暂停或终止本人使用跨境理财南向通服务及╱或跨境理财南向通投资户口、处置本人持有的合资格产品以及允许本人在本人的跨境理财南向通投资户口中持有合资格产品直至到期赎回但禁止本人购买任何新的合资格产品;
I am responsible for all costs, expenses and taxes incurred in connection with the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service and agree to indemnify the Bank on demand from and against all costs, expenses and taxes which the Bank incurs in connection with the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service;
本人应负责跨境理财南向通服务所产生的一切费用、开支及税项,并同意按要求就贵行可能因跨境理财南向通服务而产生的所有费用、开支及税项向贵行作出弥偿;
the Bank is not responsible for advising or handling any tax issues in connection with the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service, and the Bank does not provide any service or assistance in relation to tax;
贵行概不负责建议或处理与跨境理财南向通服务有关的任何税务问题,亦不会就税务问题提供任何服务或协助;
all the information provided by me in connection to the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service is, and remains, true, accurate, correct and complete;
本人提供的所有有关跨境理财南向通服务的信息为,并将持续为真实、准确、正确及完整;
I will immediately notify the Bank in writing if my Cross-boundary WMC Remittance Account is suspended, terminated or otherwise changed in a way which may affect the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service;
若本人的跨境理财通汇款账户被暂停、终止或以可能影响跨境理财南向通服务的方式被更改,本人将立即以书面形式通知贵行;
if I would like to terminate the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service and/or the Cross-boundary WMC Southbound Investment Account, I will take such actions as reasonably required by the Bank, including disposing, selling or terminating all the Eligible Products purchased under the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service and converting all funds in the Cross-boundary WMC Southbound Investment Account into RMB and remitting all such funds to my Cross-boundary WMC Remittance Account;
若本人有意终止跨境理财南向通服务及╱或跨境理财南向通投资户口,本人将采取贵行合理要求的行动,包括处置、出售或终止在跨境理财南向通服务下购买的所有合资格产品,以及将跨境理财南向通投资户口内的所有资金兑换为人民币,并将所有该等资金汇划至本人的跨境理财通汇款账户;
I will provide the Bank with such information and documentary evidence (to the Bank’s satisfaction) as the Bank may require from time to time for the purpose of verifying my identity and providing the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service; and
本人将向贵行提供贵行可能不时要求的有关信息及文件(按贵行信纳的方式),以核实本人的身份及提供跨境理财南向通服务;及
the Bank can liaise with, and rely on information provided by, the Cooperating Bank that opens my Cross-boundary WMC Remittance Account for the purpose of verifying my identity and my Cross-boundary WMC Remittance Account, and providing the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service.
贵行可以与本人开立跨境理财通汇款账户的合作银行联系,并依靠该合作银行提供的信息,核实本人的身份和跨境理财通汇款账户及提供跨境理财南向通服务。
I understand that the Bank will assign a phone banking personal identification number to me in respect of the Cross-boundary WMC Southbound Investment Account (“PIN”), and I agree that the Bank can mail the PIN to the correspondence address set out in the Personal / Joint Integrated Account Application Form (Applicant Information).
本人知晓,贵行将为本人分配一个跨境理财南向通投资户口电话理财个人识别密码(“密码”),本人同意贵行可将密码邮寄至个人/联名「综合户口」申请表(申请人资料)内列明的通信地址。
This paragraph is supplemental to and does not limit the Bank’s right to collect, use, process, store, disclose or otherwise deal with my information in accordance with the Privacy Policy.
本段补充但不限制贵行根据私隐政策收集、使用、处理、储存、披露或以其他方式处理本人的资料的权利。
I agree and authorise the Bank to collect, use or otherwise process the information I provide (either to the Bank or to the Cooperating Bank) in connection with the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service or collected by the Bank (whether via the Bank’s website or mobile apps according to the terms and conditions and cookies policy set out therein or otherwise), including my basic personal information, information relating to my identity, specimen signature, contact details, financial resources, account related information (such as account number, account name, account status), transaction-related information (such as the inflow and outflow of funds to and from my Cross-boundary WMC Southbound Investment Account, the trading of Eligible Products (including type, value and details of the transactions I undertake), the interest or dividend income I receive and my assets which are received or held by the Bank under the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service) (“Customer Information”) for the purpose of the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service and/or for compliance with the Applicable Requirements in accordance with the Privacy Policy and the Integrated Account Terms and Conditions.
本人同意并授权贵行就跨境理财南向通服务及╱或为遵守适用规定,根据私隐政策及综合户口章则收集、使用或以其他方式处理本人就跨境理财南向通服务提供(无论向贵行或合作银行提供)或贵行收集(无论透过贵行的网站或流动应用程式根据当中所载的条款及细则以及cookies政策收集或以其他方式收集)的所有资料,包括本人的基本个人资料、与本人身份有关的资料、签名式样、联系方式、财务资源、户口相关资料(例如户口号码、户口名称、户口状态)、交易相关资料(例如本人跨境理财南向通投资户口的资金进出、合资格产品的交易(包括本人所进行交易的类型、价值及详情)、本人的利息或股息收入以及贵行在跨境理财南向通服务下收取或持有的本人的资产)(“客户资料”):
I agree that the Bank may disclose the Customer Information for the purpose of the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service and/or for compliance with the Applicable Requirements in accordance with the Privacy Policy:
本人同意贵行可就跨境理财南向通服务及╱或为遵守适用规定,根据私隐政策按下列方式披露客户资料:
to the Bank’s group members, whether locally or overseas;
向贵行位于本地或海外的集团公司披露;
to any Authorities to comply with the Applicable Requirements (such as meeting any aggregate or individual investor quota prescribed by the Applicable Requirements);
为遵守适用规定(例如符合适用规定订明的任何总额度或投资者个人额度),向任何机关披露;
to the Cooperating Bank; and
向合作银行披露;及
others as permitted by, and for the purposes according to, the Privacy Policy.
为私隐政策所述的目的,向私隐政策允许的其他人士披露。
I agree that the Bank may keep the Customer Information for such period of time as necessary for the provision of the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service and/or for compliance with the Applicable Requirements and may store the Customer Information locally or overseas.
本人同意贵行可于就提供跨境理财南向通服务及╱或遵守适用规定而言属必要的期间内保留客户资料,并可于当地或海外储存客户资料。
I acknowledge that I may, by contacting the Bank through the channels prescribed in Clause 21 of the Terms and Conditions for Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service, exercise my rights in respect of the Customer Information. In respect of Customer Information disclosed to the Cooperating Bank, I acknowledge that I may contact the Cooperating Bank through the channels disclosed in the “Contact Us” section in its website (www.hangseng.com.cn).
本人确认,本人可通过跨境理财南向通服务条款及细则第21条规定的渠道联系贵行,行使本人对客户资料的权利。就该等向合作银行披露的客户资料而言,本人确认本人可通过合作银行的网站(www.hangseng.com.cn)“联系我们”一栏所披露的渠道联系合作银行。
If I invest in any investment fund under the Cross-boundary Wealth Management Connect Southbound Service, I agree and authorise the Bank to disclose or provide the information I provide to the Bank (including without limitation, my basic personal information, information relating to my identity, specimen signature and contact details) to any fund manager of the relevant investment fund, the fund manager’s affiliates or service providers (including but not limited to transfer agent, administrator, trustee, registrar, custodian, etc.) and any regulatory authority, government agency or exchange which exercises power or jurisdiction over the fund manager, its affiliates and/or its service providers, within or outside Hong Kong, for the purposes of performing the respective fund subscription, switching and/or redemption transaction(s) and continuing to serve me in relation to the relevant investment fund and/or for compliance with any laws and regulations applicable to the fund manager, its affiliates and/or its service providers. I agree and confirm that the Bank does not assume any liability or responsibility to me for such disclosure unless I suffer any loss and damage due to the negligence or wilful default of the Bank, its officers or employees and only to the extent of direct and reasonably foreseeable loss and damage (if any) arising directly and solely therefrom. I understand that if I do not provide consent to the aforementioned disclosure or provision of information, the Bank may not be able to proceed with the relevant fund subscription, switching and/or redemption transaction(s) or continue to serve me in relation to the relevant investment fund. I acknowledge that I may contact the fund manager, its affiliates and/or its service providers through the designated channels as separately notified to me from time to time.
若本人在跨境理财南向通服务下投资于任何投资基金,本人同意并授权贵行向相关投资基金的任何基金管理人、基金管理人的联属机构或服务供应商(包括但不限于过户代理人、管理人、受托人、注册处、托管人等)以及对基金管理人、其联属机构及╱或其服务供应商行使权力或司法管辖权的任何香港境内外监管机构、政府机构或交易所披露或提供本人向贵行提供的资料(包括但不限于本人的基本个人资料、与本人身份有关的资料、签名式样及联系方式),以进行各项基金认购、转换及╱或赎回交易及继续就相关投资基金向本人提供服务及╱或遵守适用于基金管理人、其联属机构及╱或其服务供应商的任何法律及法规。本人同意并确认,贵行概不就该等披露对本人承担任何责任或义务,除非本人遭受的任何损失和损害直接及纯粹由于贵行、其职员或雇员的疏忽或故意违约所致,且属于直接及可合理预见的损失和损害(如有)。本人知晓,若本人不同意作出上述披露或提供资料,贵行可能无法继续进行相关基金认购、转换及╱或赎回交易,或继续就相关投资基金向本人提供服务。本人知悉,本人可透过不时另行通知本人的指定渠道联系基金管理人、其联属机构及╱或其服务供应商。
I undertake to inform the Bank in writing (i) if I am/was (within the past 12 months) a director of, or (ii) if I am a substantial shareholder/chief executive/employee of, any member of the HSBC Group or a relative of or trustee for any such director/substantial shareholder/chief executive/employee. I also undertake to promptly inform the Bank if I am/any of us are or become in any way connected with (i) a director of the Bank or any of its subsidiaries^; or (ii) an entity controlling 10% or more of the shares in the Bank. The Bank requires the information to comply with the Listing Rules.
^“Subsidiary” has the same meaning as in the Companies Ordinance (Cap. 622 of the Laws of Hong Kong) as amended and supplemented from time to time.
若本人(i)现为或于过去12个月内为汇丰控股集团任何成员之董事,或(ii)现在为汇丰控股集团任何成员之主要股东/行政总裁/雇员或任何该等董事/主要股东/行政总裁/雇员之亲属或受托人,本人承诺会以书面通知贵行。若本人/本人等任何一位现在或将来与(i)贵行或其任何附属公司^ 之董事;或(ii)控制10%或以上贵行股权之人士/公司有任何关连,本人亦承诺会即时通知贵行。贵行需要该等资料以遵守上市规则。
^「附属公司」一词应依照经不时修订及补充之《公司条例》(香港法律第622 章)的定义。
I confirm that, as of the date of this application form, I or the government department of HKSAR in which I am working have no official dealings with the Bank and I undertake to inform the Bank promptly in writing if I or the government department in which I am working will later become involved in any official dealings with the Bank.
兹谨证明于本申请表格签署日,本人或本人任职之香港特别行政区政府部门与贵行并无任何公事来往,倘日后本人或本人任职之政府部门与贵行有任何公事来往,本人同意尽速以书面通知贵行。
I confirm that all of the information provided in the application form is true and correct in all respects and agree that the Bank may use such information for such purposes as set out in the statements, circulars, notices or terms and conditions relating to the use and disclosure of personal data made available by the Bank to customers from time to time. I authorise the Bank to communicate and to exchange such information with whatever sources the Bank may consider appropriate for the purpose of verifying the same. I further undertake to notify the Bank promptly in writing whenever there are any changes to any of such information.
本人证实在本表格内所填报之资料在所有方面全属正确,以及同意贵行可根据不时给予本人之结单、通函、通知、章则及条款内所载有关使用及披露个人资料的政策使用该等资料作指定用途。本人授权贵行以任何其认为适当之途径以确证该等资料之真确性及与有关方面交换资料。本人亦承诺,如任何该等资料有所更改,本人须即时以书面通知贵行。
In the case where a guarantee/third party security, unlimited in amount, has been or is presently issued in the Bank’s favour in respect of any or all liabilities of me owed to the Bank, I agree that the Bank may from time to time provide the guarantor/provider of third party security with any data, details or information (including any Data) relating to any loan/banking/credit facilities extended by the Bank to me for the purpose of notifying the guarantor/provider of third party security of the liabilities under the guarantee/third party security.
倘曾经或现时就本人欠负贵行之任何或所有债务而发出以贵行为受益人之无限额担保/第三方抵押,本人同意贵行可不时向担保人/提供第三方抵押人士提供任何其向本人提供之任何贷款/银行融资/信贷安排之资料或详情(包括任何有关本人之个人资料),作为通知彼等根据有关担保/第三方抵押下之法律责任。
By submitting this application form, I agree that the Bank may use and disclose all personal data about me that the Bank currently or subsequently hold for the purposes as set out in the Notice to Customers and Other Individuals relating to the Personal Data (Privacy) Ordinance (“Notice”). *
通过在以下申请,本人同意贵行可以根据《致各客户及其他个别人士关于个人资料(私隐)条例的通知》(「该通知」)所载的指定用途使用和披露贵行目前或以后持有之关于本人之所有个人资料。 *
*Note: For customers who have a relationship with the Bank before 16 June 2014: The Notice include new purposes relating to the Bank's provision of services to you and enable the Bank to use your personal data in order that the Bank comply with the following current or future obligations, commitments or arrangements of the Bank or the HSBC Group: (i) obligations according to laws, regulations, judgments or court orders (both within and outside Hong Kong) including those that relate to money laundering, terrorist financing, bribery, corruption, tax evasion, fraud or sanctions (collectively referred to herein as "Unlawful Activities"); (ii) obligations according to guidelines, guidance or codes issued by local or foreign bodies or authorities (whether governmental, tax, law enforcement, regulatory, judicial, industry or others), or international guidance or internal policies and procedures, including those that relate to Unlawful Activities; (iii) requests from local or foreign bodies or authorities; (iv) commitments undertaken by the Bank or the HSBC Group with local or foreign bodies or authorities; (v) obligations according to agreement or treaty between local or foreign bodies or authorities; and (vi) obligations according to the HSBC Group's internal policies and procedures for use and sharing of data and information. The above may result in transfer of your personal data outside of Hong Kong. Please read the Notice which shows in full the purposes for which your personal data may be used and the classes of persons to whom your personal data may be transferred. In case of queries, please contact our customer service hotline at 2998 9878.
*请注意: 致于2014年6月16日之前与贵行建立关系的客户: 「该通知」包含有关贵行向阁下提供服务,而使用阁下的个人资料作若干新用途,从而让贵行遵守下述贵行或汇丰集团目前现存或是未来的有关 责任、承诺或安排: (i) 根据法律、法规、判决或法院命令(在香港境内和香港境外)的责任,包括与清洗黑钱、恐怖分子融资活动、贿赂、贪污、逃 税、欺诈或制裁(在此统称为「不合法活动」)相关的责任;(ii) 根据本地组织或机关或外国组织或机关(不论是否政府、税务、执法、监管、司法、行 业或其他)的指引、指导或守则,或国际指引或内部政策和程序的责任,包括与不合法活动相关的指引、指导或守则; (iii) 来自本地组织或机关或外 国组织或机关的要求; (iv) 贵行或汇丰集团与本地组织或机关或外国组织或机关作出的承诺;(v) 根据本地组织或机关或外国组织或机关之间签订 的协议或条约之责任;以及 (vi) 根据汇丰集团有关使用和共用资料和资讯之内部政策和程序的责任。上述可能引致阁下的个人资料被转移至香港境外。请详阅「该通知」有关阁下的个人资料可能被使用的用途以及可能会将阁下的个人资料转移予的人士类别的全部详情。如有疑问,请致电客户服务热线:2998 9878
I acknowledge that the Bank reserves the final decision on the approval of any Personal(Savings/Current/Time Deposit) Account and other services of the Bank.
本人确认贵行保留批核贵行个人(储蓄/往来/定期)户口及其他服务之最终决定权。
In case of any disputes, the decision of the Bank shall be final.
如有任何争议,贵行保留最终决定权。
I acknowledge and agree that irrespective of whether my application is subsequently withdrawn or rejected, all personal data and information with respect to me and an individual which are provided by me and/or such individual at the request of the Bank or collected in the course of dealings between me or such individual and the Bank (the "Data") may be held, used, processed and disclosed by the Bank for such purposes and to such persons in accordance with the Bank's policies on use and disclosure of personal data as set out in statements, circulars, notices or terms and conditions made available by the Bank to customers and other individuals from time to time. I also acknowledge and agree that the Data may be disclosed to, or held, used and processed by any debt collection agency, credit reference agency or similar service provider for purpose of verifying such Data or enabling them to provide such Data to other institution: (i) in order that they may carry out credit and other status checks; and (ii) to assist them to collect debts.
本人承认及同意,不论本人之申请其后遭撤回或拒绝与否,贵行可根据不时给予本人及其他个别人士之结单、通函、通知、章则及条款内所载有关使用及披露个人资料的政策,持有、使用、处理及向指定人士披露所有由本人及/或有关个别人士应贵行之要求而提供,或于本人或有关个别人士与贵行之交易过程中收集有关本人及个别人士之个人资料及其他资料(「该等资料」)作指定用途。本人并承诺及同意贵行可将该等资料披露予任何债务追收代理、信贷资料服务机构或类似服务之提供者,或由彼等予以持有、使用及处理,以便核实该等资料或将该等资料提供予其他机构: (i) 作为信贷或其他方面之查核;及 (ii) 协助彼等收取债务。
I further acknowledge and agree that the Bank may transfer the Data outside the Hong Kong Special Administrative Region, conduct matching procedures (as defined in the Personal Data (Privacy) Ordinance) using the Data and such other personal data and information relating to me and/or relevant individual, and provide banker's or credit references in respect of me or such individual.
本人进一步确认及同意贵行可将该等资料转移至香港特别行政区以外地方,并可将该等资料及其他关于本人及/或有关个别人士之个人 及其他资料用于个人资料(私隐)条例所规定的核对程序,及提供与本人及/或有关个别人士有关之银行证明书或信贷咨询用途。
I have read and understood the Terms and Conditions for the above Integrated Account and agree to be bound by them as they may be amended from time to time as they are applicable to the above Integrated Account.
本人已经细阅及明白上述「综合户口」之章则,并同意就本人之「综合户口」该章则及其后可能作出之修改约束。
1Greater Bay Area (GBA), is a megapolis, also known as the Pearl River Delta, consisting of nine cities and two special administrative regions in south China. The GBA consists of Guangzhou, Shenzhen, Zhuhai, Foshan, Dongguan, Zhongshan, Jiangmen, Huizhou, and Zhaoqing, as well as Hong Kong and Macau Special Administrative Region. This may be subject to change from time to time.
2大湾区为一个城市群,亦称作珠江三角洲,由华南地区九个城市及两个特别行政区组成。大湾区包括广州、深圳、珠海、佛山、东莞、中山、江门、惠州、肇庆、香港特别行政区及澳门特别行政区。大湾区包含的地区可能会不时变动。
Sorry, your request may not be authorized. Please close all browsers and try again later. 对不起,你的要求现可能未授权。请关闭所有浏览器并稍候再试。 |